Содержание
Более 32 тыс. слов, около 31 тыс. статей. В паре с данным словарём можно использовать русско-эсперантский словарь «Universala (ru-eo)».
Ввиду ограничений и закрытости Lingvo язык эсперанто выступает под флагом языка африкаанс (чтобы избежать иноязычного морфологического анализа).
В заголовках словарных статей показана морфологическая структура заглавных слов, например «mal·san·ul·ej*o» (malsanulejo, 5 морфем). Звёздочкой помечены слова, входящие в Основы эсперанто (fundamentaj vortoj);
аналогично, жирной точкой помечены слова официальные (из «Oficialaj aldonoj» Академии эсперанто), например «agres·em•a».
В ранний период истории эсперанто для определения значений слов использовались переводы на европейские языки (французский, английский, немецкий, русский и польский). Не всегда эти переводы наилучшим образом выражают смысл слова, однако они имеют особый официальный статус и потому приведены в данном словаре с пометами звёздочкой (для переводов из «Universala vortaro», см. соотв. статью в словаре) или градусом (для позднейших переводов в документах Академии эсперанто). В основном даётся русский перевод, переводы на другие языки приводятся, главным образом, в случаях, когда их смысл не вполне совпадает с русским (и поэтому обычно составляет отдельное значение, под отдельным номером).
В некоторых случаях перевод из Основ эсперанто был уточнён официальным переводом Академии, и тогда при одном слове могут появиться и «звёздные», и «градусные» переводы. Например,
Для язкыов, входящих в «европейский» набор Lingvo-12 (английского, французского, немецкого – но не польского) внешнюю помету сопровождает внутреннее указание кода языка, и благодаря этому щелчок по такому иноязычному переводу открывает статьи в словарях с указанного языка; на картинке показано, как щелчок по
англ. fold*
Поскольку эсперантская сортировка системе Lingvo неизвестна, порядок слов в индексе общеюникодный (т.е. буквы со шляпками перемежаются с буквами без шляпок, аналогично тому, как в русских словарях чередуются ё и е: ёж, ежевика, ёжик, ежовый…).
На самом деле, именно такая система была принята в «Universala
vortaro»: silab, ŝild, silent… И такая система имеет свои преимущества
в при работе с неэсперантизированной клавиатурой: пусть при поиске
слова ŝanĝo, набрав sango
пользователь попадает на слово sango;
нужное слово ŝanĝo — непосредственно следующее, достаточно нажать
стрелку «Вниз». С другой стороны, если клавиатура эсперантизирована и
пользователь набрал ŝanĝo
(или щёлкнул по слову с полной
диакритикой), то пользователь сразу попадает на нужное слово в
индексе.
Первоначальная версия словаря была основана на интернетном эсперанто-русском словаре Ю. Финкеля.
Около 31 тыс. слов.
Ввиду ограничений и закрытости Lingvo язык эсперанто выступает под флагом языка африкаанс.
Словарь ru-eo получен инвертированием парного словаря «Universala (eo-ru)». Работа по переработке результата инвертирования в полноценный русско-эсперантский словарь ещё не завершена. Поэтому переводы с русского на эсперанто рекомендуется проверять материалом указанного эсперанто-русского словаря, в статьях которого концентрируется основная информация о лексике эсперанто.
Для установки на мобильный телефон платформы Symbian Series 60 разработана специально адаптированная версия двустороннего словаря eo-ru-eo.
Свободный (GPL) двусторонний эсперанто-русско-эсперантский словарь общей лексики для словарной системы «ABBYY Lingvo» (версия 12) и мобильной платформы Symbian 60 (конкретно, перенос осуществлён для телефона Nokia 61; однако вероятно, что словарь встанет и на другие устройства той же платформы).
Отдельная версия для Symbian потребовалась потому, что Lingvo-12 имеет
на этой платформе ряд недоделок, и тò, что нормально работало под
Windows-{2000,XP}, на Симбиане не работает совсем или работает
неправильно. Поэтому пришлось отказаться от юникодного индекса с
полноценной диакритикой и использовать для индексации x-суррогат;
т.е. чтобы найти слово ĉirkaŭ вводим cxirkaux
. Однако сами статьи
набраны в полноценном юникоде.
Поскольку индекс пришлось свести к русской кодовой странице CP-1251, и поскольку отдельного идентификационного номера для эсперанто ABBYY Lingvo всё равно не предоставляет, оба направления (eo-ru и ru-eo) были объединены в один словарь, формально специфицированный направлением ru-ru.
Эсперанто-русская часть содержит более 30 тыс. слов, около 30 тыс. статей. Русско-эсперантская часть получена инвертированием этого эсперанто-русского словаря. Работа по переработке результата инвертирования в полноценный русско-эсперантский словарь ещё не завершена. Поэтому переводы с русского на эсперанто рекомендуется проверять эсперанто-русскими статьями, в которых сосредоточена основная информация о лексике эсперанто.
В заголовках словарных статей показана морфологическая структура заглавных слов, например «mal·san·ul·ej*o» (malsanulejo, 5 морфем). Звёздочкой помечены слова, входящие в Основы эсперанто (fundamentaj vortoj); аналогично, жирной точкой или градусом помечены слова официальные (из Oficialaj aldonoj Академии эсперанто). Например
cxirkauxajxo
[ĉirkaŭ·aĵ*o] окружение, окрестность*
Первая строчка содержит суррогатное индексное представление заглавного слова. В квадратных скобках дана правильная диакритика и показана морфология; причём звёздочки отмечают принадлежность эсперантского слова (и/или его перевода) Основам эсперанто.
Телефонную версию легко скомпилировать и для старых версий системы Лингво, которые не умеют делать индексы в юникоде; например, для Lingvo-9.
Для своей читалки электронных книг Pocketbook 360° я собрал словарь eo-ru под покетбучное приложение Dictionary.app (что-то вроде StarDict).
Примечательной особенностью этого приложения является возможность специфицировать входной алфавит и морфологию (чем я беззастенчиво воспользовался).
Среди представлений алфавита эсперанто, помимо стандартных юникодных, указаны кодировки использованные Франком Люином (Franko Luin) в его обширном собрании электронных книг на эсперанто в формате PDF (издания INKO); а благодаря спецификации морфологии возможен поиск выделенного слова в той флективной форме, в какой оно встретилось в тексте:
Готовый словарь epo-rus.dic
для Pocketbook 360° можно скачать отсюда.
Положите его в /system/dictionaries, и словарь Universala (eo-ru)
можно будет выбрать в списке «Направление перевода».
Для использования готового словаря дальнейшие детали не нужны, однако
они могут быть интересны разработчикам словарей с эсперанто. При
компиляции epo-rus.dic
использованы следующие вспомогательные файлы:
Некоторые читалки лучше всего работают со словарной оболочкой
ForaDictionary; прилагамый архив содержит версию eo-ru (только одно
это направление) для ForaDictionary (раззипить, полученную директорию
eo-ru/
поместить в .fora/
, пересканировать словари и добавить eo-ru
в
нужный профиль оболочки):